当前位置: 人生随想网 > 乳牙滞留正文




  And why must you leave? 那你为何要离开 Because of your wife. 因为你的妻子 I have no wife. 我没有妻子。

  But you are to be married. 但是你要结婚了 Jane, you must stay. 简 你必须留下来 And become nothing to you? 留下来当一个对你无足轻重的人吗 Am I a machine without feelings? 你当我是没有感情的机器吗 Do you think that because I am poor, obscure, plain and little 难道就因为我一贫如洗 默默无闻 长相平庸 个子瘦小 that I am souless and heartless? 我就没有灵魂 没有真心了吗 I have as much soul as you and full as much heart. 我的心灵跟你一样丰富 我的心胸跟你一样充实 And if God had blessed me with beauty and wealth, 要是上帝赐予我一点姿色和充足的财富 I could make it as hard for you to leave me as it is for I to leave you. 我本可以让你对我不能自拔就像现在我对你一样 I'm not speaking to you through mortal flesh. 我现在不是以血肉之躯和你说话 It is my spirit that addresses your spirit, 而是我的灵魂同你的灵魂在对话 as if we'd passed through the grave and stood at God's feet, equal, 就仿佛我们两人穿过坟墓 站在上帝脚下 彼此平等 as we are. 本该如此 As we are. 本该如此

  1、Life is too short, can not be used vengeful build hate生命太短促,不能用来记仇蓄恨 2、 Do you think,because I am poor,obscure,plain,and littele,I am soulless and heartless?You think wrong!-I have as much soul as you-and full as much heart!难道就因为我一贫如洗,默默无闻,长相平庸,个子瘦小,就没有灵魂,没有心肠了——你想错了,我的心灵跟你一样丰富,我的心胸一样充实

  3、I think the bird flies but the sea birds fly, is that no courage of the sea, years later I discovered, not the bird flies past, but not the other side of the sea, and had no waiting我以为小鸟飞不过沧海,是以为小鸟没有飞过沧海的勇气,十年以后我才发现,不是小鸟飞不过去,而是沧海的那一头,早已没有了等待4.You know some birds are not meant to be caged, their feathers are just too bright. 你知道,有些鸟儿是注定不会被关在樊笼里的,它们的每一片羽毛都闪耀着自由的光辉。

  5、.There is something inside ,that they can't get to , that they can't touch. That's yours. 那是一种内在的东西, 他们抵达不了,也无法触及的,那是你的。

  6、1.Life was like a box of chocolates, you never know what you're gonna get. 生命就像一盒巧克力,结果每每出人意料。

  7、.Miracles happen every day. 古迹每天都在产生8、. It made me look like a duck in water. 它让我如鱼得水。

  9、 I don't know if we each have a destiny, or if we're all just floating around accidentally―like on a breeze. 我不懂我们能否有着各自的运气,还是只是随处随风飘荡。

  10、Everything you see exists together in a delicate balance. 世界上全部的生命都在微妙的平衡中生活。

  I really like somebody but would not express my love sometimes. That kind of ineffable feeling. I am afraid if I express out,we can not be friend anymore


  Jane. 简:您为什么对我讲这些





  Why do you confide in me like this? What are you and she to me? You think that because I'm poor and plain, Ihave no feelings? I promise you, if God had gifted me with wealth and beauty, I would make it as hard for you to leave me now as it is for me to leave you. But He did not. But my spirit can address yours, as if both have passed through the grave and stood before heaven equal. 简:让我走,先生。

  Let me go, sir.:我爱你。


  I love you. I love you! 简:别,别让我干傻事。

  No, don't make me foolish.:傻事





  Foolish? I need you. What's Blanch to me? I know what I am to her. Money to manure her father's land with. Marry me, Jane. Say you marry me. 简:你是说真的

  You mean it? 罗切斯特:你的怀疑折磨着我,答应吧,答应吧。



  You torture me with your doubts.Say yes,say yes(He takes hersintoshis arm and kisser her.)God forgive me.And let no men meddle with me.She is mine.Mine. 简发现罗切斯特先生有个的妻子之后。

  After Jane finds out Mr. Rochester has an insane wife. 罗切斯特:总算出来了。








  So come out at last. You shut yourself in your room and grieve alone. Not one word of reproach.Nothing.Is that to be my punishment? I mean to wound you like this. Do you believe that?I wouldn't hurt you not for the world.What was I to do? Confess everything I might as well have lost my life. 简:你已经失去我了,爱德华。


  You have lost me, Edward.And lost you. 罗切斯特:为什么跟我说这些




  Why did you say that to me? To punish me a little longer? Jane, been though! For the first time I have found what I can truly love. Don't take if away from me. 简:我必须离开您。

  I must leave you.

  Do you think, because I am poor, obscure, plain, and little, I am soulless and heartless? You think wrong! - I have as much soul as you - and full as much heart! And if God had gifted me with some beauty and much wealth, I should have made it as hard for you to leave me, as it is now for me to leave you. I am not talking to you now through the medium of custom, conventionalities, nor even of mortal flesh: it is my spirit that addresses your spirit; just as if both had passed through the grave, and we stood at God's feet, equal - as we are! 难道因为我贫穷、低微、平凡、渺小,就没有灵魂,没有内心了吗?--你错了!--我的灵魂和你一样饱满!我的内心和你一样充实!若是上帝赐予我些许姿色和很多财富,我会让你变得和我现在对你一样难分难舍。